Not every organization knows whether the translations they are using are accurate. Some inherited a library of translated content from a previous vendor. Some used a platform and are not certain what level of human review was applied. Some have internal translation resources and want an independent assessment.
Language Quality Assurance is an independent linguistic review service for organizations that need to know whether their multilingual content meets professional standards.
The AI Detection Question
As AI-generated translation becomes more prevalent, organizations in regulated industries are beginning to ask a question that did not exist three years ago: was this translation done by a human?
Localipsum's Language QA service includes assessment of existing translations for indicators of AI generation, undisclosed machine translation, and inadequate post-editing. For organizations that need to demonstrate human linguistic accountability for their content, this assessment is the starting point.
Language quality assurance (QA) refers to the systematic review processes applied to translation projects to verify accuracy, consistency, and fitness for purpose before content reaches its audience. Depending on the project and industry, QA can include linguistic review by a second independent linguist, terminology consistency checks against an approved glossary, formatting and layout review, in-context review of the final designed document, and for regulated content, back-translation or linguistic validation. Organizations auditing vendor performance, building in-house localization programs, or preparing content for regulated markets where linguistic accuracy must be documented benefit most from dedicated language QA services.
Back-translation is the process of translating a document back into the source language using a completely different linguist who has not seen the original. The back-translated version is then compared with the source to identify any discrepancies in meaning, nuance, or intent. It is a regulatory requirement in many clinical and pharmaceutical contexts, particularly for patient-reported outcome measures, clinical questionnaires, and research instruments used across language populations. It is also used by organizations in other industries to verify that a transcreated or adapted message lands the way the original intended.
Yes. As part of a language quality assessment, Localipsum can evaluate existing translation content for indicators of machine translation or undisclosed AI use. This service is relevant for organizations that have received translated content from vendors without clear disclosure of production method, as well as organizations in regulated industries where the provenance of a translation may be subject to legal or regulatory scrutiny. An assessment report documents findings and provides a basis for remediation or re-translation where required.